TERU TERU BÓZU... ABY ZÍTRA NEPRŠELO

Teru Teru Bōzu 照る照る坊主... malinké jednoduché japonské panenky pro pěkné počasí vyrobené z látky nebo papíru. Vypadají jako bílí duchové. Často je vyrábějí děti, zavěšují do oken a doufají, že jim přinesou dobré počasí na další den.
To je obzvláště důležité před plánovanými školními výlety nebo pikniky! Panenky můžete vidět v mnoha oknech hlavně během japonského období dešťů tsuyu na přelomu června a července. Jejich vzhled nám laikům spíše připomíná ducha, ale v Japonsku znamená bōzu mnich nebo taky hovorově holá hlava. Spolu se slovesem teru, které znamená zářit, se teru teru bózu překládá jako "zářit, zářit mnichu".
Původ milého zvyku není zcela jasný. Prý byl do Japonska přivezen z Číny během období Heian (784-1185). Podle tohoto příběhu však panenka představovala dívku s koštětem Sōseijō 掃晴娘, která symbolicky zametla déšť a na jejíž památku byly nakonec vynalezeny panenky s nápisy o počasí.
Jiný příběh vypráví o tom, jak kdysi mnich slíbil pánovi dobré počasí, a když tento slib nebyl dodržen, byla mnichovi useknuta hlava, zabalena do lnu a pověšena do okna, aby nakonec přinesla dobré počasí. Tento příběh odkazuje na známou píseň o Teru Teru Bōzu (viz níže, poslední odstavec… no, na to, že má jít o typicky dětskou písničku, celkem drsný závěrečný text).
Také se ale traduje, že panenka představuje japonskou nadpřirozenou bytost yōkai jménem Hiyoribo. Mělo by jít o lesního ducha, který se objevuje pouze za slunečného dne a se zhoršením počasí mizí. Údajně dnes žije v horské oblasti kolem Chiba.
Malé meteorologické panenky jsou oblíbené už od období Edo (1600-1868). Je zvykem, že se jim za pěkného počasí namalují na obličej malé oči, podobně jako u talismanů daruma. Na znamení díkůvzdání se na ně taky nalije trocha saké a pak se nechají plavat po vodě.
Mezi další jména meteorologických panenek patří Hiyori Bōzu 日和坊主, Teri Teri Bōzu てりてり坊主, Tere Tere Hōshi てれてれ法師, Teru Teru Hōshi てるてる法師 a Teri Hoshi てり法師. Význam je stejný.
Mimochodem, pokud byste naopak chtěli, aby pršelo, jednoduše panenku zavěste hlavou dolů. Jmenuje se pak Fure Fure Bōzu ふれふれ坊主, Rute Rute Bōzu るてるて坊主 nebo Ame Ame Bōzu あめあめ坊主 a jejím úkolem je přinášet déšť ame.
Jak na to? Je to úplně jednoduché…
- Připravte si 2 kusy hedvábného papíru nebo obyčejné papírové kapesníčky, provázek nebo stužku.
- Jeden list papíru jemně pomačkejte.
- Druhý zmačkejte do kuličky a vložte doprostřed prvního listu nebo kapesníku.
- Omotejte stuhu kolem kuličky.
- Utáhněte papír kolem kuličky a upravte ho tak, aby vytvořil hlavu panenky.
- Den předtím, než chcete, aby svítilo slunce, pověste si Teru Teru Bōzu před okno.
Dětská píseň warabe uta 童歌 o roztomilých panenkách, z roku 1921…
Teru-teru-bōzu, teru bōzu - Ashita tenki ni shite o-kure - Itsuka no yume no sora no yo ni - Haretara kin no suzu ageyo. Teru-teru-bōzu, teru bōzu - Ashita tenki ni shite o-kure - Watashi no negai wo kiita nara - Amai o-sake wo tanto nomasho. Teru-teru-bōzu, teru bōzu - Ashita tenki ni shite o-kure - Sore de mo kumotte naitetara - Sonata no kubi wo chon to kiru zo.
Japonský originál...
てるてるぼうず、てるぼうず明日天気にしてをくれいつかの夢の空に晴エれたら金の鈴あげよてるてるぼうず、てるぼうず明日天気にしてをくれ願いを聞いたなら甘いお酒をたんと飲ましょてるてるぼうず、てるぼうるぼう日天気にしてをくれそれでも曇って泣いてたらそなたの首をちょんかと切んか
A teď hezky česky :-) ...
Teru-teru-bozu, teru
bozu
Udělej ze zítřka slunečný den
Jako obloha ve snu někdy
Jestli bude slunečno, dám ti zlatý zvonek.
Teru-teru-bozu, teru bozu.
Udělej ze zítřka slunečný den
Jestli splníš mé přání
Vypijeme hodně sladkého saké.
Teru-teru-bozu, teru bozu
Udělej ze zítřka slunečný den
Ale, pokud bude zataženo a najdu tě plakat (= bude pršet)
Pak ti useknu hlavu!